[identity profile] popovich.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Кто-нибудь может мне помочь перевести пару-тройку слов правильно на латинский язык? К примеру, у меня вышла загвоздка с Землёй (как планета, мир) и землёй (как поверхность, площадь). «Terra» и ...? Спасибо.

Date: 2005-01-07 12:35 pm (UTC)
From: [identity profile] oupire.livejournal.com
Ага. Планета. У Древних Римлян.

Date: 2005-01-07 12:43 pm (UTC)
From: [identity profile] oupire.livejournal.com
Ну велосипед у них немного в другом смысле. Точнее говоря совсем в другом.
А что такое красная шапочка, и почему ее не могло существовать в Латыни?

Может словарь вам поможет

Date: 2005-01-07 12:49 pm (UTC)
From: [identity profile] oupire.livejournal.com
мир I. mundus [i, m]; orbis [is, m] terrarum; orbis [is, m] universus; cosmos [i, m]; regnum [i, n]; universum [i, n]; universitas [atis, f], universitas rerum; res (rerum contemplatio); natura [ae, f]; rerum natura;

+ сотворение мира cosmopoëia [ae, f];

+ от сотворения мира ab orbe condito; a principio mundi; ab ortu mundi; olim; quondam;

+ весь мир theatrum orbis terrarum;

+ на глазах у всего мира in theatro orbis terrarum;

+ все, что есть в мире quidquid caelul suo ambitu complectitur; quidquid in se orbis terrarum continet; quidquid in orbe terrarum est;

Date: 2005-01-07 12:43 pm (UTC)
From: [identity profile] langsamer.livejournal.com
Если я не ошибаюсь, имеется выражение terra firma, означающае "земля" (в отличие от моря). Так что terra, похоже, и в латыне столь же многозначно, как и в русском

небольшое уточнение:

Date: 2005-01-09 10:01 am (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
не просто "земля", а "твердая земля". Точь-в-точь, как и в русском языке - показывает отличие суши от воды. Впрочем, смысл тот же самый.