Не жыл я в Англее, к сожалению. На слух я легче воспринимаю американский английский просто в силу того, что большинство англоязычных фильмов (основная вещь, на которой я тренирую восприятие языка на слух) - американского производства. Воспринимаю вполне нормально. Письменную речь - тем более.
Ну вообщем, отличное владение языком очень спорное понятие) Можно понимать американские фильмы, а понять английский кокни будет проблема) Письменную речь шекспира понимаете? а Улисса читали в оригинале?))) В английском очень много игры слов, при лёгкой грамматике, там не всё так просто с лексикой. Не говоря о произношении в разных странах. У меня подружка жила в америке, так вот американские фильмы 50х годов ей сложно смотреть в оригинале, хотя английский у неё свободный)))
эмм.. у меня тут был семинар по литературе с немцами. у меня английский слабоват, а вот большинство немцев на семинаре оооочень неплохо знали английский. разбирали как раз сонет шекспира. т.е. смысл понятен, но там в такие дебри можно уйти, если знать все значения достаточно простых бытовых слов и смысл приобретает совсем другие оттенки. шекспир для английского как пушкин: родоначальник современного литературного языка.
Вы не приравнивайте современный язык и Шекспировский, это то же что спросить , а понимаете ли вы Пушкина? вам только кажется , что понимаете, почитайте исследования на это тему и окажется , что даже казалось бы привычные современные слова могут быть не такими простыми как вы могли подумать и больше половины смысла произведений потеряно, а ведь Пушкин один из самых емких и лаконичных поэтов, но смысл читается только на 50 процентов. Все дело во времени, истории, моде и т.д. думаю лет через 200 мало кто будет понимать смысл слов прикольно, круто и т.д., а вы говорите Шекспир =)))) Думаю критерием для отличного владения будет тот момент когда вы поймаете себя на англо звучащей мысле =))) а понимать шекспира при этом совсем не обязательно, его сами англичане не понимают.
no subject
Date: 2010-03-23 03:28 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-23 03:33 pm (UTC)На слух я легче воспринимаю американский английский просто в силу того, что большинство англоязычных фильмов (основная вещь, на которой я тренирую восприятие языка на слух) - американского производства. Воспринимаю вполне нормально.
Письменную речь - тем более.
no subject
Date: 2010-03-23 03:53 pm (UTC)Письменную речь шекспира понимаете? а Улисса читали в оригинале?)))
В английском очень много игры слов, при лёгкой грамматике, там не всё так просто с лексикой.
Не говоря о произношении в разных странах. У меня подружка жила в америке, так вот американские фильмы 50х годов ей сложно смотреть в оригинале, хотя английский у неё свободный)))
no subject
Date: 2010-03-23 03:58 pm (UTC)no subject
Date: 2010-03-23 04:09 pm (UTC)разбирали как раз сонет шекспира. т.е. смысл понятен, но там в такие дебри можно уйти, если знать все значения достаточно простых бытовых слов и смысл приобретает совсем другие оттенки.
шекспир для английского как пушкин: родоначальник современного литературного языка.
no subject
Date: 2010-03-23 08:04 pm (UTC)Думаю критерием для отличного владения будет тот момент когда вы поймаете себя на англо звучащей мысле =))) а понимать шекспира при этом совсем не обязательно, его сами англичане не понимают.