![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
1. Есть ли программа, позволяющая сделать черный (непрозрачный) фон под субтитры?
2. Можно ли каким-то образом (кроме как вручную с секундомером и калькулятором) посчитать среднее время показа строчки конкретных субтитров к конкретному фильму?
3. В каком фильме в субтитрах используется курсив для передачи речи в другой комнате или по телефону?
Заранее спасибо!
P.S.: очень юзфул, диплом дописываю...
2. Можно ли каким-то образом (кроме как вручную с секундомером и калькулятором) посчитать среднее время показа строчки конкретных субтитров к конкретному фильму?
3. В каком фильме в субтитрах используется курсив для передачи речи в другой комнате или по телефону?
Заранее спасибо!
P.S.: очень юзфул, диплом дописываю...
no subject
Date: 2010-05-29 02:07 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-29 02:10 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-29 02:13 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-29 02:17 pm (UTC)Пошла скачивать...)
no subject
Date: 2010-05-29 03:01 pm (UTC)а где там настраивать фон можно не подскажите? Вижу цвет шрифта, контура и тени..
no subject
Date: 2010-05-29 03:48 pm (UTC)Про как считать секунды.
Date: 2010-05-29 02:22 pm (UTC)Re: Про как считать секунды.
Date: 2010-05-29 02:25 pm (UTC)Это я тоже вижу, только как с него понять сколько среднее время показа строки..
no subject
Date: 2010-05-29 03:17 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-29 03:41 pm (UTC)Только как их распарсить?
no subject
Date: 2010-05-29 03:38 pm (UTC)Да в любом американском, в котором по сценарию разговаривают по телефону из другой комнаты )))
Субтитры в американских фильмах - это действительно субтитры, а не "набор букв" в наших. Там надписями сопровождается любой звук, например, "хлопает дверью", "вздыхает", "всхлипывает" и т.д. Возьмите любой лицензионный американский двд с фильмом и убедитесь сами.
no subject
Date: 2010-05-29 03:41 pm (UTC)Про телефон все верно, я понимаю, что в любом, но вот как раз в таком случае ничего на ум и не приходит, а мне для примера надо бы :)
no subject
Date: 2010-05-29 03:53 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-29 05:00 pm (UTC)и квадратные скобки.
и еще там было..как это объяснить..в общем, в некоторых сценах слова, произносимые персонажами (субтитры) появлялись не внизу-в центре, как обычно, а нацеленно под соответствующими персонажами.
no subject
Date: 2010-05-29 05:01 pm (UTC)тогда за МД не поручусь - мне кажется, там курсивы в других целях использовались.
no subject
Date: 2010-05-29 08:00 pm (UTC)no subject
Date: 2010-05-29 05:21 pm (UTC)--
а для кого они по вашему предназначаются?
no subject
Date: 2010-05-29 06:35 pm (UTC)Тогда они предназначаются для людей, не владеющих языком оригинала. В таком случае констатация фактов типо "Звонит телефон" или "Идет дождь" ни к чему, а вот текстовый материал (вывески, записки и т.д.), наоборот, отображается в субтитрах (в субтитрах для слабослышаших это отображать ни к чему).
no subject
Date: 2010-05-29 07:27 pm (UTC)но скажем так, "родные" субтитры, т.е. тот же язык, что и оригинальная озвучка они именно для слабослышащих, называютсяе ще closed captioning
no subject
Date: 2010-05-29 07:58 pm (UTC)я диплом на переводческом факультете пишу, вроде ;)
no subject
Date: 2010-06-02 11:51 am (UTC)Иногда при создании релизов ставят под конец серии картинку с объёмными субтитрами-комментариями поверх - для чего-то, что может быть не понято рядовым зрителем.
Существует несколько неписаных правил для анимешных субтитров.
Если персонаж во время разговора остаётся за кадром, то субтитр идёт курсивом.
Если в кадре идёт параллельно два разговора, то фоновый отображается субтитрами сверху, а основной - снизу.
Если реплику переводчик пытается откомментировать, то коммент небольшого размера(параллельно с репликой) может идти сверху, часто он жёлтого цвета (хотя и не обязательно).
С ходу так всё вспомнить сложно, если вас интересует что-то конкретное - напишите сюда.
no subject
Date: 2010-06-02 11:53 am (UTC)Например, для перемещающейся в кадре вывески нужен именно такой субтитр (а точнее, два, второй служит фоном дял первого).
no subject
Date: 2010-06-04 12:19 pm (UTC)no subject
Date: 2010-06-04 02:15 pm (UTC)Если вывеску ставить внизу, она будет автоматически мешаться - закрывать паралельно идущий диалог.
Похоже, вам просто не встречались вещи, которые приходится насыщать сабами до предела - это когда одновременно в кадре стоят по 2 паралельно идущих диалога - и ещё где-то надписи добавляются ))).
no subject
Date: 2010-06-05 07:39 pm (UTC)дело не в этом, просто по идее фильм не должен быть перенасыщен субтитрами, а субтитры, показываемые на экране должны быть не более 2х строк до 35 или 40 символов в каждой.
no subject
Date: 2010-06-07 07:07 pm (UTC)Да, правило 40 символов в строку устарело чёрт-те сколько лет назад - когда стали активно распространяться мониторы от 17" и выше ))
Вот берём, например, достаточно старый саб аниме - 2006-го года - http://www.fansubs.ru/base.php?id=1237
Классический пример того, как сейчас (вот уже лет 5 подряд) оформляют сабы к аниме. (А уж факт, что около 60-70% всех русских сабов сейчас производятся именно к аниме, думаю, вы не станете оспаривать? )))