[identity profile] glukinho.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Как, всё-таки, максимально адекватно переводится на русский язык фраза "Fire in the hole!" ?
Искал-искал, ничего внятного не нашёл.

Date: 2006-01-20 07:30 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-navernoe264.livejournal.com
"Берегись, граната!"?

Date: 2006-01-20 07:33 pm (UTC)
From: [identity profile] vampik.livejournal.com
1. Получи, фашист, гранату!

Date: 2006-01-20 07:51 pm (UTC)
From: [identity profile] mikser.livejournal.com
Ща бабахнет!!!

Date: 2006-01-20 08:49 pm (UTC)
From: [identity profile] ex-cheshirck203.livejournal.com
%))
мы стебались: "ОГОНЬ В ДЫРЕ!".
имхо, аналог "ЛОЖИИИСЬ!"

Date: 2006-01-20 09:04 pm (UTC)
From: [identity profile] bumper-11.livejournal.com
Огонь в отверстии.

Date: 2006-01-20 09:50 pm (UTC)
From: [identity profile] aelric.livejournal.com
(шепотом) Fire in the hole - это политкорректный эвфемизм, означающий "реактивный гомик" ;-)

Date: 2006-01-20 09:41 pm (UTC)
From: [identity profile] pink-floyder.livejournal.com
Вспышка слева/Вспышка Справа

Date: 2006-01-21 07:57 am (UTC)
From: [identity profile] kallamish.livejournal.com
"граната!", имхо, больше никак и не перевести; когда кидаешь гранату, счет идет на секунды, бросающий должен четко и максимально ясно понять, что щаз будет миниармагеддон и всем пора съёбывать

мне один знакомый англичанин объяснял, что не кричат "grenade" не только из-за того, что "fire in thw hole" от шахтеров пошло (взрыв в шахте), но и по той причине, что когда очень быстро и громко произносишь "гринейд", то частенько слышится "грейт" (великий) *) сам пробовал, пока соседи по трубе не стали стучать *)

а "фаяинахол" произносится на одном дыхании и все всё понимают...

ИМХО

Date: 2006-01-21 10:05 am (UTC)
From: [identity profile] mooze.livejournal.com
звучит крайне разумно.