Перевод на английский.
Jul. 9th, 2011 04:29 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Привет, народ.
Юзфул.
Не помню, можно ли тут материццо, поэтому вот известный всем диалог в цензурном переложении:
Юзфул.
Не помню, можно ли тут материццо, поэтому вот известный всем диалог в цензурном переложении:
- Нафига дофига нафигарил, расфигаривай нафиг!
- Нифига не дофига, пофигарили!
Возможно ли его исходный нецензурный вариант перевести на инглиш с сохранением сути прикола в разном склонении одного и того же матерного слова?
no subject
Date: 2011-07-09 10:41 am (UTC)стандартный носильщик амер. языка, говоря о незаводящемся двигателе у машины, скажет:
- this fucking fuck won't fuck.
что-то типа того. то же самое и здесь будет: why the fuck... и т.п.
no subject
Date: 2011-07-09 11:19 am (UTC)на ваш PS
Date: 2011-07-09 10:58 am (UTC)PS. Это грамматически правильное и законченное предложение (англ.)
Re: на ваш PS
Date: 2011-07-09 11:18 am (UTC)Не перевёл, конечно, загуглил.
Re: на ваш PS
Date: 2011-07-09 01:16 pm (UTC)Как переводится?
Re: на ваш PS
Date: 2011-07-09 05:06 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-09 11:25 am (UTC)no subject
Date: 2011-07-09 11:52 am (UTC)no subject
Date: 2011-07-09 11:28 am (UTC)Two wrongs do not make a right but three lefts do.
no subject
Date: 2011-07-09 12:08 pm (UTC)Очередное замечательное предложение...
Хехе, ничего умней чем "Неверно отвечать на неправду неправдой" в начале предложения не придумывается. При чём тут lefts - не понимаю. Просветите!
no subject
Date: 2011-07-09 12:38 pm (UTC)Две неправды тебя на правый путь не направят, а вот три поворота налево - да.
Обыгрывается right - правильность и право.
no subject
Date: 2011-07-09 12:56 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-09 03:02 pm (UTC)Но вот вам в коллекцию:
A man comes to a hospital with 6 plastic horses in his ass.
Doctor describes his condition as stable.
no subject
Date: 2011-07-09 04:08 pm (UTC)war does not decide who is right only who is left
no subject
Date: 2011-07-09 04:52 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-09 06:06 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-09 01:00 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-09 01:18 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-09 11:30 am (UTC)Squint-eyed mowed with the skew scythe.
no subject
Date: 2011-07-09 11:52 am (UTC)no subject
Date: 2011-07-09 12:15 pm (UTC)Я даже не сразу понял. :)
no subject
Date: 2011-07-09 11:57 am (UTC)no subject
Date: 2011-07-09 12:03 pm (UTC)no subject
Date: 2011-07-09 07:11 pm (UTC)«Shī Shì shí shī shǐ»
Shíshì shīshì Shī Shì, shì shī, shì shí shí shī.
Shì shíshí shì shì shì shī.
Shí shí, shì shí shī shì shì.
Shì shí, shì Shī Shì shì shì.
Shì shì shì shí shī, shì shǐ shì, shǐ shì shí shī shìshì.
Shì shí shì shí shī shī, shì shíshì.
Shíshì shī, Shì shǐ shì shì shíshì.
Shíshì shì, Shì shǐ shì shí shì shí shī.
Shí shí, shǐ shí shì shí shī, shí shí shí shī shī.
Shì shì shì shì.
Оффтоп
Date: 2011-07-09 09:47 pm (UTC)И лишь Анатолий Белкин сходу дал правильный (адекватный) перевод: "если в слове 'добро' ('good') сделать четыре ошибки, получится слово 'зло' ('evil')".
Вы не объяснили, почему юзфул. Вдруг это тоже пригодится.