[identity profile] h-br.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq

Я не знаю английский, но мне необходимо выбрать.

Уместно ли написание "autumn's horn" или можно только "horn of automn"? Играет ли роль одушевленность automn?

Date: 2013-01-13 11:05 am (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
А каков глубокий смысл этой фразы?
Переводить без контекста невозможно.

Date: 2013-01-13 11:07 am (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Если нужен "Осенний рог", то писать надо Autumn Horn. (Оба слова с большой буквы, т.к. это название.)

Date: 2013-01-13 11:51 am (UTC)
From: [identity profile] virginia-ateh.livejournal.com
если зимы то как минимум winter

Date: 2013-01-13 12:01 pm (UTC)

Date: 2013-01-13 01:29 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Winter Horn.

Date: 2013-01-13 11:16 am (UTC)
From: [identity profile] dendrr.livejournal.com
Видеоурок (http://www.engvid.com/prepositions-in-english-of/) по этому поводу. Слушать без знания языка сложно, но все примеры и пояснения пишутся на доске, все становится ясно из них.

Кратко:
Если autumn - это осень, как время года, то только "of the" (но для осени - мол, и так понятно, о чем речь, "the" можно опустить).
Если autumn - как некое мифическое существо (то есть, имеет прямое воплощение), то наоборот, "'s" уместно, зато "of the" - ошибка.

Хотя интуитивно (без контекста трудно понять, о чем вы говорите), это вообще будет прилагательное, так что правильнее "autumn horn".

Date: 2013-01-13 11:28 am (UTC)
From: [identity profile] dendrr.livejournal.com
По-моему есть.
В первом случае - задается вопрос "Чей рог?", "Откуда рог?" - то есть главный компонент тут осень, а рог - приложение к ней, но его по некой причине необходимо выделить.
А во втором - "Какой рог?". Здесь уже главный - рог. А потом уточняют, что он не простой, а именно осенний.

Date: 2013-01-13 01:32 pm (UTC)
From: [identity profile] dr-trans.livejournal.com
Можно написать и Horn of Autumn (Horm of Winter)
Тогда это будет звучать более пафосно по аналогии с Hall of Fame (Зал славы).
Только с рогом будет как-то странно... ускользает смысл и фраза превращается в набор слов типа "синий ветер чемодана".
Edited Date: 2013-01-13 01:32 pm (UTC)

Date: 2013-01-13 11:23 am (UTC)
From: [identity profile] pyka-npu3paka.livejournal.com
если поэтическое, ну или восторженное, то Autumn Horn.

Date: 2013-01-13 09:10 pm (UTC)
From: [identity profile] aresh.livejournal.com
Где-то у Аввы, кстати, читал, что сейчас употребительнее fall, а не autumn.