purple vs фиолетовый
May. 21st, 2008 02:26 pm![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Так как я была уверена в своей правоте, что "purple" в переводе на русский означает "фиолетовый", то решила не привлекать мнение общественности. Сейчас же поступили более аргументированные объяснения, которые породили сомнение, но не придали ясности.
С удовольствием послушала бы аргументы в защиту и против.
(FAQ потому что спор и жить с этим)
С удовольствием послушала бы аргументы в защиту и против.
(FAQ потому что спор и жить с этим)
no subject
Date: 2008-05-21 03:38 pm (UTC)Но в статье про Purple как раз говорится, что это цвет "between violet and red" (In art, purple is the color on the color wheel between magenta and violet), что теоретически подтверждает мою табличку =)
А еще кстати, есть багровый, который тоже переводится как purple.
no subject
Date: 2008-05-22 07:33 am (UTC)багровый может быть purple в том случае, если оттенок уходит в холод; если тепловат - он уже не purple;)
no subject
Date: 2008-05-22 11:46 am (UTC)В общем, однозначного перевода для каждого названия цвета на английский и русский нет ;-)
no subject
Date: 2008-05-22 11:47 am (UTC)no subject
Date: 2008-05-22 12:21 pm (UTC)no subject
Date: 2008-05-22 01:12 pm (UTC)мне кажется, что по каждому определению можно элементарно уловить подтон (теплый-холодный). По крайней мере, для синестетиков это весьма просто.