[identity profile] allis-violent.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Господа, я совершенно потеряла надежду адекватно перевести данный отрывок предложения (ввиду недостаточной осведомленности по теме):

a breakdown of commercial transactions through the banking system
Что-что-что же это значит?
Я уже с дюжину различных вариантов передумала, но ни один из них не звучит адекватно и не имеет практического смысла :(
Все предложение (если необходим контекст):
The result was a rapid decline in the value of the ruble, flight of foreign investment, delayed payments on sovereign and private debts, a breakdown of commercial transactions through the banking system, and the threat of runaway inflation.

Date: 2010-02-18 06:26 pm (UTC)
From: [identity profile] karpion.livejournal.com
Насколько я помню, Россия действительно погасила свои долги и даже начала откладывать деньги в стабилизационный фонд.

Date: 2010-02-18 06:56 pm (UTC)
From: [identity profile] karpion.livejournal.com
http://www.translate.ru/ :
Во время 2000-01, Россия не только встретила свое внешнее обслуживание долга но также и сделала большие выплаты прогресса руководителя по ссудам Международного валютного фонда но также и создала запасы Центрального банка с правительственным бюджетом, торговлей, и излишками текущего счета.
Я понял это так: При Ельцине Россия не успевала выплачивать проценты по долгам и сами долги, так что суммарный долг рос как снежный ком. В 2000-01 годах Россия нормально обслужила долги (выплатила проценты), погасила часть долга и немного отложила.

Да, тут речь идёт только о долге МВФу. Что было с остальными долгами, тут не говорится.