Сломала голову :(
Feb. 18th, 2010 02:19 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Господа, я совершенно потеряла надежду адекватно перевести данный отрывок предложения (ввиду недостаточной осведомленности по теме):
a breakdown of commercial transactions through the banking system
Что-что-что же это значит?
Я уже с дюжину различных вариантов передумала, но ни один из них не звучит адекватно и не имеет практического смысла :(
Все предложение (если необходим контекст):
The result was a rapid decline in the value of the ruble, flight of foreign investment, delayed payments on sovereign and private debts, a breakdown of commercial transactions through the banking system, and the threat of runaway inflation.
a breakdown of commercial transactions through the banking system
Что-что-что же это значит?
Я уже с дюжину различных вариантов передумала, но ни один из них не звучит адекватно и не имеет практического смысла :(
Все предложение (если необходим контекст):
The result was a rapid decline in the value of the ruble, flight of foreign investment, delayed payments on sovereign and private debts, a breakdown of commercial transactions through the banking system, and the threat of runaway inflation.
no subject
Date: 2010-02-17 11:54 pm (UTC)По русски - люди перестали переводить друг другу деньги через банки - в коробках из под ксерокса передавали))
no subject
Date: 2010-02-17 11:57 pm (UTC)но ведь, все-таки - снижение, наверное, количества коммерческих сделок? а то как-то ломано все равно.. а если так, то слова "количество" снова не хватает ))
и отдельное спасибо за объяснение "на пальцах", теперь я хоть понимаю, в какую мне сторону думать :)
no subject
Date: 2010-02-18 12:01 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-18 09:29 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-18 09:31 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-18 09:36 pm (UTC)соглашаться не обязательно.
но
ЧИСЛО. Общеслав. Суф. производное (суф. -slo) от чисти «считать, читать» > *čitti (tt > ст), см. честь, читать.
есть счётные множества, а есть несчётные.
числом лучше обозначать значения, которые можно посчитать - предметы, людей.
количеством - жидкости, например
no subject
Date: 2010-02-18 09:39 pm (UTC)но спасибо
no subject
Date: 2010-02-18 12:01 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-18 12:02 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-18 12:12 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-18 12:16 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-18 12:18 am (UTC)no subject
Date: 2010-02-18 12:21 am (UTC)Поясняю: Кризис, законы и правила поведения перестали действовать. При платеже клиент доверяет банку деньги на период проведения платежа; так вот, банкир считает, что ему лучше оставить деньги себе, и не отдаёт получателю. Банкир рассчитывает прокрутить деньги и этим спасти банк от разорения; а если банк разорится, то деньги можно будет не отдавать.
no subject
Date: 2010-02-18 03:11 am (UTC)Мне казалось, что как-раз клиенты перестали доверять банкам и перестали доверять банкам деньги вообще на какой либо период и проводили платежи по наличному расчету - отсюда и коробки из под ксерокса) Соответствено банки теряли деньги и банкротились.
no subject
Date: 2010-02-18 04:07 pm (UTC)А ещё надо помнить, что начальный капитал любого предприятия, возникшего в революционный период, почти всегда имеет криминальное происхождение. Проще говоря, во главе любого банка были бандиты, которым надоело грабить, а захотелось респектабельности.
Впрочем, даже мирные граждане в период кризисов звереют и готовы нарушать закон и нормы морали.
Кризис начался с того, что правительство само отказалось платить свои долги.
Клиенты клиентам рознь: есть вкладчики, а есть те, кто проводят операции перевода денег. Последовательность была такая:
Выражение "коробка из-под ксерокса" - из выборов 1996-го года, когда чтобы спасти потерявшего популярность Ельцина, его приближённые нанимали пиарщиков и попсовых исполнителей.
no subject
Date: 2010-02-18 07:04 pm (UTC)Перевод с разбивкой на части
Date: 2010-02-17 11:58 pm (UTC)Результатом было быстрое снижение покупательной способности рубля,
flight of foreign investment,
отток иностранных инвестиций,
delayed payments on sovereign and private debts,
задержка государственный и частных платежей,
a breakdown of commercial transactions through the banking system,
прекращение коммерческих платежей через банковскую систему,
and the threat of runaway inflation.
и угроза безудержной инфляции.
Что неясно - спрашивайте.
Re: Перевод с разбивкой на части
Date: 2010-02-18 12:00 am (UTC)и даже sovereign так хорошо перевели, а у меня корявственно )
большое Вам спасибо.
Re: Перевод с разбивкой на части
Date: 2010-02-18 12:06 am (UTC)Re: Перевод с разбивкой на части
Date: 2010-02-18 12:08 am (UTC)Re: Перевод с разбивкой на части
Date: 2010-02-18 12:07 am (UTC)"безудержная инфляция"-> "гиперинфляция"
Date: 2010-02-18 12:15 am (UTC)А тот период я хорошо помню. Это ведь 1998-й год?
Re: "безудержная инфляция"-> "гиперинфляция"
Date: 2010-02-18 12:17 am (UTC)Re: Перевод с разбивкой на части
Date: 2010-02-18 01:04 am (UTC)В 98-ом имела место быть галопирующая инфляция.
Re: Перевод с разбивкой на части
Date: 2010-02-18 01:07 am (UTC)спасибо.
только что банан, это по английскому задание, а не по экономике, вряд ли будут так уж сильно придираться)
Re: Перевод с разбивкой на части
Date: 2010-02-18 10:10 pm (UTC)А на вопросе о типе инфляции очень любят ловить студентов-раздолбаев, которые не выучили различие и пользуются "народными" названиями.
Re: Перевод с разбивкой на части
Date: 2010-02-18 10:15 pm (UTC)а специальность у меня маркетинг и это задание по английскому (я на заочке).. вот скажите, нормально давать такой текст человеку, который и английский только (по идее) начинает изучать, и с экономикой еще вообще не знаком?)
хотя ладно, это у меня крик души, просто я лентяйка и себя оправдываю)
Re: Перевод с разбивкой на части
Date: 2010-02-18 05:41 pm (UTC)Текст такой:
During 2000-01, Russia not only met its external debt services but also made large advance repayments of principal on IMF loans but also built up Central Bank reserves with government budget, trade, and current account surpluses.
Я еще раз прошу прощения, просто, видимо, учитель по английскому "слегка" переоценил наши знания по теме (
no subject
Date: 2010-02-18 06:26 pm (UTC)no subject
Date: 2010-02-18 06:28 pm (UTC)В течение 2000-01 годов, Россия не только погасила свои внешние долги, но и осуществила значительные выплаты по основному долгу в Международный Валютный Фонд,...
будет правильно?
no subject
Date: 2010-02-18 06:56 pm (UTC)Да, тут речь идёт только о долге МВФу. Что было с остальными долгами, тут не говорится.
no subject
Date: 2010-02-18 06:58 pm (UTC)