(no subject)
Nov. 9th, 2010 07:51 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Как Вы считаете, допустимо ли в современном русском языке, в путеводителе, использование слов "гестхауз" и "бэкпеккер"?
Есть тут кто-нибудь, кому эти слова незнакомы?
Если недопустимо, то на какие русские слова их можно заменить?
Было предложение заменить "гестхауз" на "пансион" или "хостел", а "бэкпеккер" на "дикарь", но, по-моему, это несколько другие понятия.
Есть какие-нибудь мысли по этому поводу? Может у кого-то есть под рукой какой-нибудь путеводитель на русском?
UPD:
Бэкпеккер - человек, путешествующий с рюкзаком, без особого комфорта, часто по несколько месяцев.
Гестхауз - маленький недорогой отель, рассчитанный на бэкпеккеров, где можно снять комнату или кровать в комнате.
Какие есть русские синонимы?
Есть тут кто-нибудь, кому эти слова незнакомы?
Если недопустимо, то на какие русские слова их можно заменить?
Было предложение заменить "гестхауз" на "пансион" или "хостел", а "бэкпеккер" на "дикарь", но, по-моему, это несколько другие понятия.
Есть какие-нибудь мысли по этому поводу? Может у кого-то есть под рукой какой-нибудь путеводитель на русском?
UPD:
Бэкпеккер - человек, путешествующий с рюкзаком, без особого комфорта, часто по несколько месяцев.
Гестхауз - маленький недорогой отель, рассчитанный на бэкпеккеров, где можно снять комнату или кровать в комнате.
Какие есть русские синонимы?
no subject
Date: 2010-11-09 01:23 pm (UTC)Турбаза это совсем другое. Турбазы в центре города не бывает, а гестхауз - запросто.
no subject
Date: 2010-11-09 01:28 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 01:36 pm (UTC)"..остановиться можно в гестхаус - нечто средем между турбазой, ночлежкой и очень недорогой гостинницей, где за вменяемые деньги вам предоставят кровать в n-местной комнате с удобствами.."
"пользуется популярностью у бэкпекерров - людей, предпочитающих организованному тюленеобразному отдыху в туристических резервациях путешествия с максимальным погружением в реальную жизнь посещаемых мест.."
и тыды
no subject
Date: 2010-11-09 01:39 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 01:53 pm (UTC)а то и вообще врезку сделать со всякими мокроступами-будетлянами и прочими непонятными терминами ;)
no subject
Date: 2010-11-09 02:37 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 02:52 pm (UTC)можно сделать на одну страничку глоссарий новых и возможно незнакомых читателю слов )
no subject
Date: 2010-11-09 02:36 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 02:57 pm (UTC)Зависит от уровня развития читателя. Точное, развернутое определение не запомнит, конечно. Но понимать о чем идет речь на протяжении дальнейшего повествования, скорее всего будет.
no subject
Date: 2010-11-09 03:03 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 03:14 pm (UTC)Запомнит или нет - личные проблемы. Озадачится - найдет данное ранее объяснение. Опять же, как сказала уважаемая kukunichka не стоит считать читателя глупее чем о есть на самом деле.
Подобрать к любому иностранному термину простой, понятный, полный и пр. русский эквивалент из одного слова не всегда возможно, как не извращайся => сноски/врезки рулят.
no subject
Date: 2010-11-11 03:06 am (UTC)А с остальными вашими комментариями, что ниже, абсолютно согласен.
no subject
Date: 2010-11-11 09:10 am (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 01:37 pm (UTC)в принципе, по моим асоциациям, бекпеккер - путешествующий налегке. но, согласна, конструкция выходит немного громоздкая ) а гестхаус, хм... небольшая недорогая гостиница? тоже много...
оба слова немного режут слух, особенно бэкпеккер, ранее не встречала и до вашего объяснения не совсем поняла, что это "рюкзачник". но похоже на то, что придется их использовать именно в этом виде - заимствованные слова набирают оборот и популярность. думаю, человек, собирающийся путешествовать бекпеккером поймет, что вы хотели написать, а если не поймет - дорога ему в турагентство за путевкой )
no subject
Date: 2010-11-09 02:05 pm (UTC)Смысл слова должен быть понятен, но не обязательно 100% верен. Если хотите абсолютной точности -оставляйте английский (без транслитерации) вариант, и делайте ссылочку на развернутый перевод.