(no subject)
Nov. 9th, 2010 07:51 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Как Вы считаете, допустимо ли в современном русском языке, в путеводителе, использование слов "гестхауз" и "бэкпеккер"?
Есть тут кто-нибудь, кому эти слова незнакомы?
Если недопустимо, то на какие русские слова их можно заменить?
Было предложение заменить "гестхауз" на "пансион" или "хостел", а "бэкпеккер" на "дикарь", но, по-моему, это несколько другие понятия.
Есть какие-нибудь мысли по этому поводу? Может у кого-то есть под рукой какой-нибудь путеводитель на русском?
UPD:
Бэкпеккер - человек, путешествующий с рюкзаком, без особого комфорта, часто по несколько месяцев.
Гестхауз - маленький недорогой отель, рассчитанный на бэкпеккеров, где можно снять комнату или кровать в комнате.
Какие есть русские синонимы?
Есть тут кто-нибудь, кому эти слова незнакомы?
Если недопустимо, то на какие русские слова их можно заменить?
Было предложение заменить "гестхауз" на "пансион" или "хостел", а "бэкпеккер" на "дикарь", но, по-моему, это несколько другие понятия.
Есть какие-нибудь мысли по этому поводу? Может у кого-то есть под рукой какой-нибудь путеводитель на русском?
UPD:
Бэкпеккер - человек, путешествующий с рюкзаком, без особого комфорта, часто по несколько месяцев.
Гестхауз - маленький недорогой отель, рассчитанный на бэкпеккеров, где можно снять комнату или кровать в комнате.
Какие есть русские синонимы?
no subject
Date: 2010-11-09 12:55 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 01:03 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-11-09 01:00 pm (UTC)ваши варианты замены во-первых неверны, а во-вторых язык это реальность, складывающаяся стихийно и никакими ничьими благими пожеланиями его не исправить.
no subject
Date: 2010-11-09 01:06 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-11-09 01:08 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 01:08 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 01:14 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-11-09 01:09 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 01:11 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 01:13 pm (UTC)бэкпекер - "дикарь", "путешествовать дикарем" (вполне себе устоявшиеся термины доинтернетовской эпохи, хотя и не так часто встречающиеся в данное время)
no subject
Date: 2010-11-09 01:23 pm (UTC)Турбаза это совсем другое. Турбазы в центре города не бывает, а гестхауз - запросто.
(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-11-09 01:16 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 01:24 pm (UTC)А что?
Как вариант
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-11-09 01:17 pm (UTC)По-хорошему, нужно не слова переводить, а ширше смотреть. :) Допустим, guesthouse дополняет/противопоставляется слово hotel. Тогда пишется по всему тексту: отель - про hotel, маленькие/мелкие/небольшие гостиницы - про guesthouse. Ну, или еще какой вариант. Я бы в идеале писала так, а сноску давала на английское слово. Чтобы всех удовлетворить. И тех, кто знает, что такое гестхаус, и для тех, кто не знает, и кого корячит от транскрипций и калек.
Backpacker тоже можно подобрать соответствие. Если есть там те, кто по турам ездят - их обозвать организованными туристами, а бэкпеккера - неорганизованным.
В общем, надо не лениться, а думать. :)
Хотя, если мало платят и срок короткий - то хоть кальку, хоть трансрипцию, хоть черта лысого.
no subject
Date: 2010-11-09 01:26 pm (UTC)(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-11-09 01:27 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 01:28 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 01:29 pm (UTC)(no subject)
From:no subject
Date: 2010-11-09 01:28 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 01:33 pm (UTC)Первый в этом же сообществе.
хорошее начало для романа
Date: 2010-11-09 02:05 pm (UTC)Re: хорошее начало для романа
Date: 2010-11-09 02:45 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 02:25 pm (UTC)Слово "пансион", может быть, и не более русское, но оно всё-таки уже давно вошло в язык и понятно любому (образованному) русскому человеку.
Есть хорошие русские слова путешественник (возможно, при первом использовании надо будет добавить уточнения), бродяга.
Не уродуйте русский язык, пожалуйста.
no subject
Date: 2010-11-09 02:44 pm (UTC)Пансион у меня ассоциируется с хозяйкой, которая сдаёт комнаты, то, что по-английски называется "bed & breakfast", но не с местом, где можно снять койку в комнате. Возможно, придётся писать "гостиница", хотя и это не совсем то.
(no subject)
From:(no subject)
From:no subject
Date: 2010-11-09 02:47 pm (UTC)Если дикарь совсем не нравится - автостопщик.
_
Мотель не тоже самое?
no subject
Date: 2010-11-09 02:56 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 03:52 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 04:38 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-09 10:42 pm (UTC)no subject
Date: 2010-11-13 06:57 am (UTC)Приют, корчма, постоялый дом.