[identity profile] vnarod.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Как Вы считаете, допустимо ли в современном русском языке, в путеводителе, использование слов "гестхауз" и "бэкпеккер"?
Есть тут кто-нибудь, кому эти слова незнакомы?
Если недопустимо, то на какие русские слова их можно заменить?
Было предложение заменить "гестхауз" на "пансион" или "хостел", а "бэкпеккер" на "дикарь", но, по-моему, это несколько другие понятия.

Есть какие-нибудь мысли по этому поводу? Может у кого-то есть под рукой какой-нибудь путеводитель на русском?

UPD:
Бэкпеккер - человек, путешествующий с рюкзаком, без особого комфорта, часто по несколько месяцев.
Гестхауз - маленький недорогой отель, рассчитанный на бэкпеккеров, где можно снять комнату или кровать в комнате.
Какие есть русские синонимы?

Date: 2010-11-09 12:55 pm (UTC)
From: [identity profile] otello.livejournal.com
Пансион и хостел "гораздо более русские" слова, чем гестхаус, ага.

(no subject)

From: [identity profile] otello.livejournal.com - Date: 2010-11-09 01:05 pm (UTC) - Expand

Date: 2010-11-09 01:00 pm (UTC)
From: [identity profile] invicturum.livejournal.com
использование этих слов правомерно.

ваши варианты замены во-первых неверны, а во-вторых язык это реальность, складывающаяся стихийно и никакими ничьими благими пожеланиями его не исправить.

(no subject)

From: [identity profile] invicturum.livejournal.com - Date: 2010-11-09 01:55 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] invicturum.livejournal.com - Date: 2010-11-09 02:51 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] wazawai-n2.livejournal.com - Date: 2010-11-10 10:58 am (UTC) - Expand

Date: 2010-11-09 01:08 pm (UTC)
From: [identity profile] yanaka.livejournal.com
в принципе оба слова не встречались. но о значении второго даже предположить не могу, в отличие от первого. слабый английский. а кто-то его вообще не знает, потому как учил немецкий или французский

Date: 2010-11-09 01:08 pm (UTC)
From: [identity profile] pieni-kettu.livejournal.com
Я ни одного из этих слов не знаю)) Гестхаус хоть по смыслу поняла, а со вторым вообще швах. Не думаю, что использовать эти слова в русском тексте - хорошая мысль...

(no subject)

From: [identity profile] mansch.livejournal.com - Date: 2010-11-09 01:27 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] pieni-kettu.livejournal.com - Date: 2010-11-09 01:45 pm (UTC) - Expand

Date: 2010-11-09 01:09 pm (UTC)
From: [identity profile] follen-engell.livejournal.com
По звучанию я догадался, о чем идет речь, но со скрипом. Ищите синонимы, в таком варианте эти слова понятны только людям, знающим английский.

Date: 2010-11-09 01:11 pm (UTC)
From: [identity profile] mumische.livejournal.com
ОФкоз допустимо, это вилби окей и вери найс!

Date: 2010-11-09 01:13 pm (UTC)
From: [identity profile] piton-kaa.livejournal.com
гестхаус - турбаза
бэкпекер - "дикарь", "путешествовать дикарем" (вполне себе устоявшиеся термины доинтернетовской эпохи, хотя и не так часто встречающиеся в данное время)

(no subject)

From: [identity profile] mansch.livejournal.com - Date: 2010-11-09 01:28 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] piton-kaa.livejournal.com - Date: 2010-11-09 01:36 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] kukunichka.livejournal.com - Date: 2010-11-09 01:39 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] piton-kaa.livejournal.com - Date: 2010-11-09 01:53 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] kukunichka.livejournal.com - Date: 2010-11-09 02:52 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] piton-kaa.livejournal.com - Date: 2010-11-09 02:57 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] piton-kaa.livejournal.com - Date: 2010-11-09 03:14 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] tyc-tyc.livejournal.com - Date: 2010-11-11 03:06 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] piton-kaa.livejournal.com - Date: 2010-11-11 09:10 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] kukunichka.livejournal.com - Date: 2010-11-09 01:37 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] follen-engell.livejournal.com - Date: 2010-11-09 02:05 pm (UTC) - Expand

Date: 2010-11-09 01:16 pm (UTC)
From: [identity profile] dreeam-of-sun.livejournal.com
гестхаус поняла только благодаря знанию английского, хотя сделала совсем другой вывод по поводу значения, точно не пансион или хостел. а второе слово вообще не поняла, если б увидела в путеводителе, села б и заплакала

Как вариант

From: [identity profile] ianka.livejournal.com - Date: 2010-11-09 01:30 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] dreeam-of-sun.livejournal.com - Date: 2010-11-09 01:34 pm (UTC) - Expand

Date: 2010-11-09 01:17 pm (UTC)
From: [identity profile] sephirothe.livejournal.com
Зависит от. Если издание приличное, то такое недопустимо. Впрочем, еще и характеризует не с лучшей стороны уровень мастерства переводчика.
По-хорошему, нужно не слова переводить, а ширше смотреть. :) Допустим, guesthouse дополняет/противопоставляется слово hotel. Тогда пишется по всему тексту: отель - про hotel, маленькие/мелкие/небольшие гостиницы - про guesthouse. Ну, или еще какой вариант. Я бы в идеале писала так, а сноску давала на английское слово. Чтобы всех удовлетворить. И тех, кто знает, что такое гестхаус, и для тех, кто не знает, и кого корячит от транскрипций и калек.

Backpacker тоже можно подобрать соответствие. Если есть там те, кто по турам ездят - их обозвать организованными туристами, а бэкпеккера - неорганизованным.

В общем, надо не лениться, а думать. :)
Хотя, если мало платят и срок короткий - то хоть кальку, хоть трансрипцию, хоть черта лысого.

(no subject)

From: [identity profile] sephirothe.livejournal.com - Date: 2010-11-09 01:38 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sephirothe.livejournal.com - Date: 2010-11-09 04:01 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mansch.livejournal.com - Date: 2010-11-09 01:29 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sephirothe.livejournal.com - Date: 2010-11-09 01:39 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] lazyreader.livejournal.com - Date: 2010-11-09 02:54 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mansch.livejournal.com - Date: 2010-11-09 02:58 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] mansch.livejournal.com - Date: 2010-11-09 03:00 pm (UTC) - Expand

Date: 2010-11-09 01:27 pm (UTC)
From: [identity profile] ianka.livejournal.com
Многие просто не знают значений этих слов, присоединяюсь к предыдущим ораторам. Более того, они не явл-ся пока языковой нормой, поэтому было бы странно включать их в путеводитель.

Date: 2010-11-09 01:28 pm (UTC)
From: [identity profile] zhegloff.livejournal.com
Турист и ночлежка.

Date: 2010-11-09 01:29 pm (UTC)
From: [identity profile] to-se.livejournal.com
Бродяга и хлев

(no subject)

From: [identity profile] zhegloff.livejournal.com - Date: 2010-11-09 01:30 pm (UTC) - Expand

Date: 2010-11-09 01:28 pm (UTC)
From: [identity profile] ianka.livejournal.com
Да, и уж никак не гестхауЗ. Там в конце звук С.

Date: 2010-11-09 01:33 pm (UTC)
From: [identity profile] to-se.livejournal.com
Да, слово бекпекер вижу второй раз в жизни.
Первый в этом же сообществе.

хорошее начало для романа

Date: 2010-11-09 02:05 pm (UTC)
From: [identity profile] grey-horse.livejournal.com
Бэкпеккер открыл дверь гестхауза. В фойе сидели трейсер, транспоиттер, мерчендайзер, свитч-пара заядлых БДСМ-щиков и дауншифтер, бывший CEO.

Date: 2010-11-09 02:25 pm (UTC)
From: [identity profile] vmel.livejournal.com
Мне до сих пор эти слова были незнакомы. Значение узнал только от вас.

Слово "пансион", может быть, и не более русское, но оно всё-таки уже давно вошло в язык и понятно любому (образованному) русскому человеку.

Есть хорошие русские слова путешественник (возможно, при первом использовании надо будет добавить уточнения), бродяга.

Не уродуйте русский язык, пожалуйста.

(no subject)

From: [identity profile] vmel.livejournal.com - Date: 2010-11-09 02:55 pm (UTC) - Expand

Date: 2010-11-09 02:47 pm (UTC)
From: [identity profile] werwombat.livejournal.com
Я не знал ни того, ни другого.

Если дикарь совсем не нравится - автостопщик.

_

Мотель не тоже самое?

Date: 2010-11-09 02:56 pm (UTC)
From: [identity profile] lazyreader.livejournal.com
Я не против заимствований в принципе, но эти слова (особенно второе) - уродливы и совершенно не вписываются в фонетику русского языка.

Date: 2010-11-09 03:52 pm (UTC)
From: [identity profile] van-der-logg.livejournal.com
"Рюкзачник"и "Пансион". Не надо добавлять лишнего в наш многострадальный язык. Он и так уже от этой иностранной шелухи пухнет. Изучайте лучше словарь синонимов)

Date: 2010-11-09 04:38 pm (UTC)
From: [identity profile] kisasabakazlaya.livejournal.com
Гестхаус еще хоть как-то понятен, приблизительно оно же и думалось, а вот это второе... вудпеккера напоминает, и только ) дикарь тоже как-то, кажется мне, не канает.

Date: 2010-11-09 10:42 pm (UTC)
From: [identity profile] gussev.livejournal.com
А не надо их переводить и синонимировать.

Date: 2010-11-13 06:57 am (UTC)
From: [identity profile] a-bronx.livejournal.com
Пеший турист.
Приют, корчма, постоялый дом.