[identity profile] monika-p.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Как перевести на английский фразу «тебе водить», используемую в детских играх и считалках?
Или ее аналога вообще не существует?
Лингво ничего не выдает.

Date: 2014-05-09 05:22 pm (UTC)
From: [identity profile] femina-bona-404.livejournal.com
Let me multitran it for you: http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=%F2%E5%E1%E5+%E2%EE%E4%E8%F2%FC&l1=1
Edited Date: 2014-05-09 05:23 pm (UTC)

Date: 2014-05-09 05:31 pm (UTC)
From: [identity profile] femina-bona-404.livejournal.com
Не за что. Это Вы извините, могла бы я и не выпендриваться. Мультитран — хороший сайт. Я им уже много лет пользуюсь по работе. Правда, много там и шлака (так как он пополняется пользователями), но, как правило, его сразу видно.

Date: 2014-05-09 07:01 pm (UTC)
From: [identity profile] chicken3d.livejournal.com
о!
данкешонг за наводку

Date: 2014-05-10 08:46 am (UTC)
From: [identity profile] femina-bona-404.livejournal.com
Не за что

Date: 2014-05-09 05:31 pm (UTC)
From: [identity profile] xuo.livejournal.com
your turn.

Date: 2014-05-09 05:44 pm (UTC)
From: [identity profile] xuo.livejournal.com
именно. часто эта фраза имеет именно такой смысл. как в игре - ход переходит к тебе, значит теперь твоя очередь.

Date: 2014-05-09 05:41 pm (UTC)
From: [identity profile] xuo.livejournal.com
you have to drive (МГИМО финишед)

Date: 2014-05-09 08:25 pm (UTC)
From: [identity profile] rastafighter.livejournal.com
You in (насколько помню именно это гоаорят "засалив" когонить)

Date: 2014-05-09 08:26 pm (UTC)
From: [identity profile] rastafighter.livejournal.com
ОЙ, you ARE in звучит как Юр ИН ))

Date: 2014-05-10 10:22 pm (UTC)
ext_1775189: Bezenchuk (Bezenchuk)
From: [identity profile] spelller.livejournal.com
You are it, вообще-то, не in.
"It" в данном контексте и есть - "водящий".

"Out" еще используется, типа как у нас - "раз, два, три - выходи", или что-то вроде того.
Например:

"Ena, mena, mona, mite,
Bascalora, bora, bite,
Hugga, bucca, bau,
Eggs, butter, cheese, bread.
Stick, stock, stone dead - OUT!"

Date: 2014-05-10 09:13 am (UTC)
From: [identity profile] samiro.livejournal.com
Самая распространенная версия - You're it (как в Мультитране и переведено), неоднократно слышала её в детских считалочках