[identity profile] max-photius.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Мнения в офисе разделились: одни за «альяс», «алиас». В сети встречаются оба варианта.
Лингвистика как-нибудь регулирует написание? Речь не о смысловом переводе, а о заимствовании.

Date: 2007-11-30 12:02 pm (UTC)
From: [identity profile] ausweis-ss.livejournal.com
слово alias имеет перевод
а произносиццо - алайас, насколько йа помню

Date: 2007-11-30 12:04 pm (UTC)
From: [identity profile] al-wolf.livejournal.com
alias суть "синоним"

Date: 2007-11-30 12:23 pm (UTC)
From: [identity profile] haviras.livejournal.com
Алиас обычно, а что?

Date: 2007-11-30 12:24 pm (UTC)
From: [identity profile] alex-rex.livejournal.com
Псевдоним, синоним

Date: 2007-11-30 12:25 pm (UTC)
From: [identity profile] nimdar.livejournal.com
В русском языке нет такого слова.
По-русски, это "прозвище".

Date: 2007-11-30 12:47 pm (UTC)
From: [identity profile] nimdar.livejournal.com
Вам не хватает ~500 000 слов в русском языке?

Date: 2007-11-30 01:03 pm (UTC)
From: [identity profile] nimdar.livejournal.com
Вот не надо смешивать всё в одну кучу.
Одно дело, когда в языке нет того или иного понятия, и тогда происходит заимствование из какого-либо другого языка. Это в порядке вещей.
И совсем другое дело, когда понятие подменяется иноязычным словом.
"Клинер", "билдер", "девелопер", "менеджер", "шоп" и т.д., и т.д., и т.д. Все эти понятия есть и в русском.
Надо уважать свой родной язык.
P.S. Кстати, "дилер" - это "торговец".

Date: 2007-11-30 02:19 pm (UTC)
From: [identity profile] nimdar.livejournal.com
Торговец1) посредник, вступающий временно в права владения на покупаемый им товар, который он затем перепродает; 2) лицо, торгующее товаром, покупающее и продающее товар.
Не нравится слово "торговец" - "агент по продаже", "продавец", "коммерсант", в некоторых смыслах и "поставщик".

Чем не нравится "псевдоним"? Сейчас это слово используется и к неодушевлённым понятиям, в частности, в ИТ.

Date: 2007-11-30 03:06 pm (UTC)
From: [identity profile] nimdar.livejournal.com
П. 1 уели :)
П. 2 - "торговец", "брокер", "биржевик", "агент по продаже", "коммерсант", "спекулянт" :).

Quote:
а от этого "псевдонима" "пахнет" чем-то ненатуральным, надуманным

Это ваше субъективное ощущение.

Конечно не обязано. Однако, в частности, alias имеет только одно значение - "другое, ещё одно имя" кого-то, чего-то.

Date: 2007-11-30 01:07 pm (UTC)
From: [identity profile] painter3d.livejournal.com
..если речь идёт о слэнговом названии - у нас трёхмерщики говорили Элиас. Это старый добрый Alias|Wavefront под Silicon, на смену которому пришла Maya.. 8)

Date: 2007-11-30 03:33 pm (UTC)
From: [identity profile] ausweis-ss.livejournal.com
не, тут е о них.. тут о термине программерском.
офф: а разве мая пришла "на смену"? в смысле, мая ж вроде - элиас под персоналку. а в силиконах как нынче?

Date: 2007-11-30 04:07 pm (UTC)
From: [identity profile] painter3d.livejournal.com
..под силикон, видимо - она же. Последний раз работал на силиконе в 96-98 годах - как раз получили апгрэйд пауэра до майи. Поставляется как под рс, так и под силик. У нас была старенькая рабочая станция Indigo с Irix - подтормаживала, но работала устойчиво. В конце концов плюнули - и перешли на писюк. А потом и вовсе на 3D Max.. 8)

Автору поста - сорри за офф..