[identity profile] kozochka.livejournal.com posting in [community profile] useful_faq
Почему в русском языке вместо того, чтобы спрашивать “Что (есть) это?» как в других языках «what is it? » и «что (есть) плюрализм?» (просто пример) обычно спрашивают «Что это ТАКОЕ?», «Что ТАКОЕ плюрализм»?
Чем это объясняется и как можно провести с чем-нибудь параллели?
Я преподаю русский язык и хотела бы иметь какое-то объяснение. В учебнике слова «ТАКОЕ» нет, но мне кажется, что в естественной речи мы его всегда употребляем, когда задаем вопросы типа «что (есть) плюрализм?», но даже и «What is it?»

Date: 2015-03-21 01:16 am (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
На мой взгляд, несколько яснее становится, если к сравнению добавить еще и немецкий. В английском дословный перевод - "что есть оно?", а в немецком - was ist das?, т.е. скорее "что есть это?"

Так вот, похоже, что наличие тут двух слов вместо одного - некий рудимент, собственно, самого "есть", "is", "ist", которое в русском, как известно, исчезло. "Такое" за него ;) в смысле, за "это"/"оно". Вспомните, говорят же и "что это?" и "что такое?"

Date: 2015-03-21 01:43 am (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
Если оно может бывать ЭТИМ, ЭТО так же может бывать и ТАКИМ :)

Кстати ,в каком-то (или в какой-то группе) из индоевропейских языков "этот" и "такой" - одно и то же слово. но в каком, не помню.

Date: 2015-03-21 03:22 am (UTC)
From: [identity profile] omini-omini.livejournal.com
>в немецком - was ist das?, т.е. скорее "что есть это?"

"wat is dat?" (nl)

"dat" чаще всего переводится на английский как "that"

>Вспомните, говорят же и "что это?" и "что такое?"

Да, говорят, но семантика совершенно различна:
"что это?" - о неодушевленном предмете
"что такое?" - имеет значение "что случилось?" (с гибким смысловым наполнением в зависимости от ситуации "что произошло/случилось?", "что вы себе позволяете?" и тд)

Date: 2015-03-21 03:36 am (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
Именно это значение я как раз и имею в виду для обоих - "что это?" или "что такое?". В этом случае слышу примерно с равной частотой.

Date: 2015-03-21 04:07 am (UTC)
From: [identity profile] omini-omini.livejournal.com
>Именно это значение я как раз и имею в виду для обоих - "что это?" или "что такое?". В этом случае слышу примерно с равной частотой.

Не очень поняла эту реплику, но решила воспользоваться случаем:
это - частица
такой - местоимение
оба указательные
местоимение в данном случает конкретизирует "предмет" о котором говорит некий человек: "что такое ххх"

семантическая нагрузка у частицы и местоимения отличаются

Date: 2015-03-21 04:12 am (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
Поясняю.

Тихо, спокойно, птички поют, вдруг гром гремит, земля трясется, поп на курице несется, непонятно что к чему и почему.
"Что это?" все спрашивают.

Тихо, спокойно, птички поют, вдруг гром гремит, земля трясется, поп на курице несется, непонятно что к чему и почему.
"Что такое?" все спрашивают.

Формально составные части конструкции разные, но смысл совершенно идентичен.

Date: 2015-03-21 11:39 am (UTC)
From: [identity profile] omini-omini.livejournal.com
>Поясняю.

Верно! И семантика радикально отличается.

"что это?" - про гром (звук), в этом случае гром как неодушевленный предмет/звук
"что такое? - про случилось/происходит, в этом случае про действие/звучание

Date: 2015-03-21 12:34 pm (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
Именно что по контекстной семантике, в данном случае, эти выражения идентичны абсолютно. Один человек может сказать "Что это?", другой - "что такое?", и даже один и тот же человек через раз так или этак.
Вот если мы сравниваем "Что это было?" со "Что такое?" - тогда уже и семантика отличается. Но первый вариант уже не то, с чего, собственно, начался вопрос в посте.
Кстати, "Что это ты сделал? и "Что такое ты сделал?" - тоже стопроцентные семантические синонимы (а "что ты сделал?" и тем более "ты это сделал?" уже окажутся с несколько иным смыслом)

Date: 2015-03-21 12:53 pm (UTC)
From: [identity profile] omini-omini.livejournal.com
>Именно что по контекстной семантике, в данном случае, эти выражения идентичны абсолютно

На мой взгляд нет.
Так как для меня есть разница между предметом и действием.

>"Что это было?" со "Что такое?" - тогда уже и семантика отличается.

А тут как раз нет, глагол "было" включает действие и получается что оба вопроса о некоем действии.

>"Что это ты сделал? и "Что такое ты сделал?"

Оба эти вопроса о предмете, который сделал некто. В первом случае указательная частица указывает на предмет, во втором указательное местоимение указывает на предмет.

Date: 2015-03-21 01:00 pm (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
>"Что это ты сделал? и "Что такое ты сделал?"
>>Оба эти вопроса о предмете, который сделал некто. В первом случае указательная частица указывает на предмет, во втором указательное местоимение указывает на предмет.
-- Но при этом смысловое значение обоих этих выражений абсолютно одинаково, они полностью взаимозаменяемы.

"Что это было?" = "Что произошло?", время определено. (И притом , что бы мы ни считали тут подлежащим, это полночленное предложение, со сказуемым, - почему я и пишу, что вопрос ТС был не о том)
А "Что такое?" = "Что происходит или произошло?", более абстрактно.

(no subject)

From: [identity profile] omini-omini.livejournal.com - Date: 2015-03-21 01:24 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ecceterra.livejournal.com - Date: 2015-03-21 07:09 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] omini-omini.livejournal.com - Date: 2015-03-21 08:14 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] ecceterra.livejournal.com - Date: 2015-03-21 08:59 pm (UTC) - Expand

Date: 2015-03-21 04:14 am (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
Кстати, немцы в такой ситуации, насоклько понимаю, могут сказать и was ist das, и was ist los - семантической разницы вроде нету.

Date: 2015-03-21 11:41 am (UTC)
From: [identity profile] omini-omini.livejournal.com
про немецкий не скажу, в голландском есть разница если вместо dat стоит dit

Date: 2015-03-21 11:42 am (UTC)
From: [identity profile] omini-omini.livejournal.com
про немецкий не скажу, в голландском есть разница если вместо dat стоит dit

Date: 2015-03-21 12:35 pm (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
А в чем именно?

Date: 2015-03-21 01:00 pm (UTC)
From: [identity profile] omini-omini.livejournal.com
dat - носит более общий характер, может использоваться как в отношении предметов, так и в отношении событий (http://www.vandale.nl/opzoeken?pattern=dat&lang=ne)
dit - конкретика (именно вот это), о неодушевленном предмете (http://www.vandale.nl/opzoeken?pattern=dit&lang=ne)

т.е. "wat is dat?" может быть применимо и в тех случаях, когда мы задаем вопрос с интонацией негодования "что такое?" в смысле "что случилось?"/"что вы себе позволяете?", тогда как "wat is dit?" в таком контексте не применимо

(no subject)

From: [identity profile] egor-13.livejournal.com - Date: 2015-03-21 01:07 pm (UTC) - Expand

Date: 2015-03-21 05:50 pm (UTC)
From: [identity profile] josefinebaker.livejournal.com
Разница между ними примерно как между "Что это такое?" и "Что случилось?"

Date: 2015-03-21 11:47 pm (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
Для второго все-таки - "что случилось?", "что происходит?" или "в чем дело?" ?

Date: 2015-03-21 04:49 am (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
Кстати.. Вы ж, как помнится, в Германии? Или в Дании? Если первое - как там в ваших местностях обстоит фактически - "вас ист лос?" и "вас ист дас?" равноправные синонимы или же есть какая-то разница употребления? Я-то со знакомыми немцами общаюсь больше по-английски (поскольку немецкий изрядно забыл, то так проще), и довольствуюсь тем немецким, что могу услышать, когда они говорят между собой.

Date: 2015-03-21 11:43 am (UTC)
From: [identity profile] omini-omini.livejournal.com
Нидералнды
Немецкий я совсем не знаю, вообще никак, со слов мужа, знающего немецкий, разница между датч и джерман велика и что датч ближе к английскому

Date: 2015-03-21 03:38 am (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
Впрочем, при этом смысле и "что это?" и "что такое?" могут быть просто разными способами аббревиации "что это такое?"

Date: 2015-03-21 04:01 am (UTC)
From: [identity profile] omini-omini.livejournal.com
разница в частях речи и их целях

Date: 2015-03-21 04:04 am (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
Я веду речь про тот вариант, в котором цель как раз одна и та же.

Date: 2015-03-21 04:16 am (UTC)
From: [identity profile] omini-omini.livejournal.com
Простите, не очень понимаю Вас - обрывочные реплики...
И кстати, на меня можно не обращаться внимание, если дискутировать со мной нет никакого желания :))) - это на всякий случай :))))