Сделать субтитры самостоятельно.
Nov. 23rd, 2009 12:46 am![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Хочу своим знакомым иностранцам показывать наши фильмы. Но, я не переводчик-синхронист.
Фильмы на ноутбуке. Обычно скаченные с торрента. Просмотр через медиа-плеер классик или через виндуусовский плеер.
Как приладить субтитры? Или еще какой-нибудь шайтанский способ.
Фильмы на ноутбуке. Обычно скаченные с торрента. Просмотр через медиа-плеер классик или через виндуусовский плеер.
Как приладить субтитры? Или еще какой-нибудь шайтанский способ.
no subject
Date: 2009-11-22 11:52 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-22 11:59 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-23 12:13 am (UTC)Или через медиа - advanced open file, поставить галочку у use a subtitle file, выбрать файл с фильмом и файл с сабами
Только я не поняла, вы приладить готовые сабы хотите или создать свои?
no subject
Date: 2009-11-23 12:15 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-23 12:20 am (UTC)А с готовыми - в VLC смотрится прекрасно.
no subject
Date: 2009-11-23 12:21 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-23 12:28 am (UTC)Советую вам искать по название фильма (на англ или на русском в транслитерации) и subtitles. Это если английский, с другими языками совсем шансы малы.
Что-то из советской классики есть здесь http://avaxhome.ws/video/ , там должны быть субтитры хоть на каком-нибудь языке
Всякие популярные новинки обычно издаются на двд с английскими сабами, тогда искать на наших торрентах эти двд
no subject
Date: 2009-11-23 08:40 am (UTC)на ютубе еще видела готовые целые фильмы отрывками с субтитрами на английском к русским фильмам.
no subject
Date: 2009-11-23 01:05 am (UTC)Формат такой: сначала время, когда должна появится фраза, затем сама фраза. И как вам уже сказали, файл должен называться точно также, как и файл с фильмом, кроме расширения.
Для примера приведу фрагмент srt файла:
1
00:00:04,630 --> 00:00:07,690
Спасибо. Большое спасибо.
2
00:00:07,730 --> 00:00:09,720
Спасибо. Большое спасибо.
no subject
Date: 2009-11-23 07:41 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-24 09:14 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-24 12:38 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-24 02:05 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-24 03:49 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-22 11:59 pm (UTC)no subject
Date: 2009-11-23 12:55 am (UTC)Если второе, то в медиаплейерклассике Файл -> Лоад субтитле.
Если первое, то создаёте в блокноте файл и пишите в нём точное время реплик и сами реплики. Вот так:
00:00:02,030 --> 00:00:05,200
Worst. renaissance. fair. ever.
00:00:06,960 --> 00:00:08,930
Please let it go, sheldon.
И так далее.
Блокнотовский файл сохраняете с расширением .srt
Субтитры готовы.
no subject
Date: 2009-11-23 08:50 am (UTC)no subject
Date: 2009-11-23 02:34 am (UTC)Есть ещё возможность синхронизации субтитров со звуком.
no subject
Date: 2009-11-23 04:20 am (UTC)